Když jsem kdysi stavěl plachetnici, setkal sem se s výrazem jež foneticky zněl pytynk.
Co to je a má to českej překlad ?
Prosím aby starší členové zejména z ČYKu chvíli počkali, schválně co z mladejch vypadne.

Moderátoři: vilma, Pepa, smike


To je souhrnný název pro každoroční opravu lodi, která se zahájí na jaře a přeruší na podzim, aby se pokračovalo zase na jaře. Probíhající pytynk je důvodem, proč nemůže být loď spoštěna na vodu, někdy i mnoho let za sebou.
(fakt nevím co to je
)








david píše:je to v podstatě fonetickej přepis z němčiny takovýho bazmeku na kraji bortu, ochozu, kajuty poblíž stěžně - podle konstrukce lodě, o kterej si třeba ukopneš palec.![]()
víc snad už nenapovím

kanic píše:david píše:je to v podstatě fonetickej přepis z němčiny takovýho bazmeku na kraji bortu, ochozu, kajuty poblíž stěžně - podle konstrukce lodě, o kterej si třeba ukopneš palec.![]()
víc snad už nenapovím
S takovou nápovědou je to spíše trefa.



kanic píše:No dyť !
david píše:prča je, že to z 500 přečtení členů a nakukovatelů do tohodle Fóra došlo jen dvěma.![]()




RACEK píše:A není to spíš z Angličtiny? Nemá to být foneticky fytyng? Boat fittings to už dává smysl.

Felix píše:RACEK píše:A není to spíš z Angličtiny? Nemá to být foneticky fytyng? Boat fittings to už dává smysl.
Velmi pravděpodobně to z angličtiny je už podle té koncovky, nicméně v německém jachtařském slangu to slovo skutečně existuje, vz Google, ovšem výskyt v psaném projevu je tak zřídkavý, že ho německý jazykový korpus, nad kterým je Duden postaven, ani nezaznamenal.


david píše:....
při hledání sem narazil na tenhle krásnej slovník námořních a lodních termínů z r. 1769
https://books.google.cz/books?id=3EliAA ... ud&f=false
......
Uživatelé prohlížející si toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 host