vim ze se uziva slovo drift (ang. opravdu drift), ovšem mezi českými námořníky je zažítá fráze drif. Proto jsem se rozhodl použít tuto variantu slova, která popisuje pohyb lodi způsobený větrem.
"budeme stát v drifě", "budeme drifovat", "stáli jsme v drifě"
Sám nejsem učitelem českého jazyka, ale drif měnit nebudu, myslím že takhle je to "správně"
